OCTA中文网

巴黎奥运会开幕式,你觉得怎么样?

发布日期:2025-01-04 12:20    点击次数:145
  7月27日凌晨1点30分,巴黎奥运会在塞纳河边拉开帷幕。  你看开幕式了吗?法国人的松弛?浪漫?刺客信条?小黄人?燃冬?女性主义?热气球?……你觉得怎么样。  今天你练听力了吗?  🤔️小作业:  1. What did the five-ring Olympic flag incident symbolize during the ceremony?  A) A tribute to early French pioneers of manned flight  B) An homage to the resilience of athletes  C) A gaffe where the flag was raised upside down  D) A celebration of French culture  Paris dazzles with rainy Olympics opening ceremony on Seine River  From: VOA  A hot-air balloon brought an Olympic ring of fire into a rainy sky and singer Celine Dionbeltedfrom the Eiffel Tower as Pariskicked offits first Summer Olympics in a century Friday, with a four-hour-long, rule-breaking opening ceremony thatunfurledalong the Seine River.  周五,热气球带着奥运火环升至阴雨空中,歌手席琳·迪翁(Celine Dion)在埃菲尔铁塔上高歌,巴黎拉开了一个世纪以来首届夏季奥运会的大幕。在塞纳河沿岸举行的开幕式长达四小时,别开生面。  belt  一般用belt sth out,表示“引吭高歌;高声演奏”,英文解释为“to sing or play a musical instrument very loudly”举个🌰:The band was belting out all the old favourites. 乐队正在高声演奏所有的经典老歌。  kick off  kick off动词短语,表示“(足球比赛)开球,开始”,英文解释为“If a game of football kicks off, it starts.”当然,也可以指活动,事件的开始,举个🌰:What time does the game kick off? 比赛什么时候开始?  🎬电影《又一年》(Another Year)中的台词提到:- Shall I kick off? - You take the honour.-可以让我开球吗 -当然可以。  📍kick-off 名词,表示“(活动的)开始”,英文解释为“the time when an activity starts”或者表示“(足球比赛的)开球,开赛,中线开球”,英文解释为“the time when a game of football starts, or when it begins again after it has stopped because of a goal, etc.”  unfurl  unfurl /ʌnˈfɜːl/ 表示“(使)(旗帜、船帆、横幅等卷着的东西)展开”,英文解释为“If a flag, sail, or banner unfurls, it becomes open from a rolled position, and if you unfurl a flag, etc., you make it do this”  On-and-offshowers did not seem todampenthe enthusiasm of the athletes. Some held umbrellas as they rode boats down the river in a showcase of the city'sresilienceas authorities investigated suspected acts ofsabotagetargeting France's high-speed rail network.  时断时续的阵雨似乎并没有浇灭运动员们的热情。在当局调查针对法国高速铁路网的疑似破坏行为时,一些运动员撑着雨伞乘船沿河而下,展示了这座城市的韧性。  on-and-off  表示“时断时续地;间歇地”,英文解释为“If something happens on and off during a period of time, it happens sometimes.”举个🌰:I've had toothache on and off for a couple of months. 我的牙断断续续疼了几个月。  dampen  dampen /ˈdæmpən/ 表示“抑制,控制,减弱(感情、反应等)”,英文解释为“to make sth such as a feeling or a reaction less strong”举个🌰:None of the setbacks could dampen his enthusiasm for the project. 任何挫折都不能减弱他对这个项目的热情。  resilience  resilience /rɪˈzɪliəns/ 表示“快速恢复的能力;适应力”,英文解释为“the ability of people or things to feel better quickly after sth unpleasant, such as shock, injury, etc.”  sabotage  sabotage /ˈsæbəˌtɑːʒ/ 可以作名词也可以作动词,名词表示“故意妨碍;捣乱;刻意阻碍”,英文解释为“the act of deliberately spoiling sth in order to prevent it from being successful”  作动词,1)表示“(为阻止敌人或对手成功而)毁坏,破坏(设备、武器或建筑物)”,英文解释为“to damage or destroy equipment, weapons, or buildings in order to prevent the success of an enemy or competitor”举个🌰:They had tried to sabotage the oil pipeline. 他们曾试图破坏输油管道。  2)表示“阴谋破坏,蓄意破坏(计划或行动)”,英文解释为“to intentionally prevent the success of a plan or action”举个🌰:This was a deliberate attempt to sabotage the ceasefire. 这是一次蓄意破坏停火的行为。  🎬电影《特工绍特》(Salt)中的台词提到:You are here to sabotage our nuclear ambitions. Yes? 你想来破坏我们的核计划 对吧?  With the ambitious ceremony, thestakesfor France were immense. Dozens of heads of state and government were in town, and the world was watching as Paris turned itself into an open-air theater. Along the Seine,iconic monumentsbecame stages for dancers, singers and other artists.  这场雄心勃勃的开幕式对法国来说意义重大。数十位国家元首和政府首脑齐聚巴黎,全世界都在看着巴黎成为一个巨大的露天剧院。沿着塞纳河,著名的标志物和场地成为舞者、歌手和其他艺术家的舞台。  stake  stake /steɪk/ 1)表示“股本,股份”,英文解释为“a share or a financial involvement in something such as a business”举个🌰:He holds (= owns) a 55 percent stake in/of the company. 他拥有公司55%的股份。  2)表示“赌注,赌金”,英文解释为“the amount of money that you risk on the result of something such as a game or competition”  3)stakes 复数,表示“(活动或比赛的)奖金,奖品,回报”,英文解释为“In an activity or competition, the stakes are the reward for the person who wins or succeeds in it.”举个🌰:The team is playing for enormous stakes - the chance to play in the final. 这支球队正在为无上的回报,即进入决赛,而拼命一搏。  补充:  📍have a stake in sth表示“对…有强烈的兴趣;与…有利害关系;重大利益”,英文解释为“If you have a stake in something, it is important to you because you have a personal interest or involvement in it.”举个🌰:Employers have a stake in the training of their staff. 雇主很重视员工培训。  iconic  iconic /aɪˈkɒn.ɪk/ 表示“偶像的;图符的;象征性的;非常出名的,受欢迎的”,英文解释为“An iconic image or thing is important or impressive because it seems to be a symbol of something.”举个🌰:He gained iconic status following his death. 他死后成了偶像级人物。  monument  monument /ˈmɒn.jə.mənt/ 1)表示“纪念碑(或馆、堂、像等)”,英文解释为“a building, column, statue, etc. built to remind people of a famous person or event”举个🌰:A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。  2)表示“历史遗迹;有历史价值的建筑”,英文解释为“a building that has special historical importance”如:an ancient monument 古迹。  3)表示“丰碑;永久的典范”,英文解释为“a thing that remains as a good example of sb's qualities or of what they did”举个🌰:These recordings are a monument to his talent as a pianist. 这些录音是展现他钢琴家才华的不朽之作。  That included the Louvre Museum, near where Frenchjudo champTeddy Riner and three-time Olympic champion runner Marie-Jose Perec litthe Olympic cauldron, which was attached to a giant balloon that floated into the night — anhomageto early French pioneers of manned flight.  在卢浮宫博物馆前,法国柔道冠军特迪·里内(Teddy Riner)和三块奥运会金牌得主、田径运动员玛丽-若泽·佩雷克(Marie-Jose Perec)点燃了奥运主火炬。火炬台连接着一个巨大的热气球,飘入夜幕之中,以此向法国早期载人飞行先驱致敬。  judo  judo /ˈdʒuː.dəʊ/ 表示“柔道”,英文解释为“a sport in which two people fight using their arms and legs and hands and feet, and try to throw each other to the ground”  champ  champion的非正式说法,champ /tʃæmp/ 表示“冠军,获胜者”  the Olympic cauldron  表示“奥运会主火炬”,cauldron /ˈkɑːl.drən/  📍The Olympic Cauldron is the structure that is lit by the Olympic Torch at the end of the torch relay and opening ceremony of that particular Olympiad. Its design is up to the discretion of the host country's Olympic committee and often looks quite a bit different than a traditional cauldron.  homage  homage /ˈhɒm.ɪdʒ/ 表示“崇敬,敬意”,英文解释为“deep respect and often praise shown for a person or god”举个🌰:On this occasion we pay homage to him for his achievements. 在此我们谨就他取得的成就向他表示敬意。  Despite the weather, crowdscrammedthe Seine'sbanksand bridges and watched from balconies, "oohing" and "aahing" as Olympic teamsparadedin boats down the waterway that got increasinglychoppy.  尽管天气不好,人群还是挤满了塞纳河两岸和桥梁,还有人聚集在阳台上观看。人们发出阵阵惊叹和喝彩声。运动员们乘船沿着水道游行,水浪也越来越大。  cram  cram /kræm/  1)表示“塞满;塞进;挤入”,英文解释为“to force a lot of things into a small space”举个🌰:Eight children were crammed into the back of the car. 8个孩子被塞进了汽车的后座。  2)表示“(考试前)死记硬背,突击学习”,英文解释为“to try to learn a lot very quickly before an exam”举个🌰:She's cramming for her history exam. 为应付历史考试她拼命突击。  bank  熟词僻义,表示“堤,岸”,英文解释为“sloping raised land, especially along the sides of a river”举个🌰:By the time we reached the opposite bank, the boat was sinking fast. 当我们到达对岸时,船正在快速下沉。  parade  parade /pəˈreɪd/ 1)表示“(庆祝)游行”,英文解释为“a large number of people walking or in vehicles, all going in the same direction, usually as part of a public celebration of something”如:a victory parade 胜利游行。  2)表示“一队人;一系列事物”,英文解释为“a series of people or things that appear one after the other”如:a parade of local residents 一批又一批当地居民。  choppy  choppy /ˈtʃɒp.i/ 表示“(大海、湖泊或河流)波浪滔滔的,波澜起伏的”,英文解释为“(of sea, lakes, or rivers) with a lot of small, rough waves caused by the wind”  Many of the hundreds of thousands ofspectators huddledunder umbrellas, plasticponchosor jackets as the rain intensified, others danced and sang, and somedashedfrom their seats for shelter.  雨越下越大,数十万观众中,许多人撑着伞、披着塑料雨衣或穿着外套,一些人则载歌载舞,还有人从座位上跑到避雨处。  spectator  spectator /spekˈteɪ.tər/ 表示“(尤指体育赛事的)观众”,英文解释为“a person who watches an activity, especially a sports event, without taking part”。  区分:  📍spectacular /spekˈtæk.jə.lər/ 1)表示“壮观的;精彩的;令人印象深刻的”,英文解释为“very impressive”,如:a mountainous area with spectacular scenery 景色壮丽的山区,a spectacular success 辉煌的成就。  2)表示“非常大的,巨大的;惊人的,突如其来的”,英文解释为“very sudden, unexpected, or extreme”举个🌰:The news caused a spectacular fall in the stock market. 这一消息引起了股市的暴跌。  huddle  huddle /ˈhʌd.əl/ 表示“(尤指因寒冷或恐惧而)挤成一团,聚集在一起;蜷缩,缩成一团”,英文解释为“to come close together in a group, or to hold your arms and legs close to your body, especially because of cold or fear”举个🌰:Everyone huddled round the fire to keep warm. 所有人都挤在炉火旁取暖。  poncho  poncho /ˈpɒn.tʃəʊ/ 表示“(大块布料正中开领口的)斗篷;雨披”,英文解释为“a piece of clothing made of a single piece of material, with a hole in the middle through which you put your head”  dash  dash /dæʃ/ 1)表示“猛冲,急奔,跑”,英文解释为“to go somewhere quickly”举个🌰:The dog ran off, and she dashed after him. 狗跑了,我在它后面追。  2)表示“猛击,猛撞;(尤指)撞碎,击碎”,英文解释为“to hit something with great force, especially causing damage”举个🌰:The tidal wave dashed the ship against the rocks. 潮汐把那艘船抛向岩石。  作名词,1)表示“破折号”,英文解释为“the symbol – used to separate parts of a sentence”  2)a dash 表示“(尤指添加的流质食品)少量,少许”,英文解释为“a small amount of something, especially liquid food, that is added to something else”举个🌰:Add some butter and a dash of salt. 加一些黄油和一丁点盐。  The weather made for somebizarrescenes at the show combining prerecorded and live performances: astiffupper-lipped pianist played on even as smallpuddlesformed on his grand piano. A breakdancer flipped her moves on thesheenof arain-drenchedplatform. Some athletes in Bermuda-style colorful shirts looked dressed for the beach, not adeluge.  由于天气原因,演出中出现了一些怪异场景,开幕式包括预先录制的表演和现场表演:僵硬着上嘴唇的钢琴家在三角钢琴上面出现小水坑的时候仍在坚持演奏。一名霹雳舞者在被雨水浸透的平台上翻转着她的舞步。一些运动员穿着百慕大风格的彩色衬衫,看上去更像是要去海滩,而不应该是在瓢泼大雨中的穿着。  bizarre  bizarre /bɪˈzɑː/ 表示“怪异的;罕见的;异乎寻常的”,英文解释为“Something that is bizarre is very odd and strange.”举个🌰:The game was also notable for the bizarre behaviour of the team's manager. 这场比赛另一值得注意的地方是该队经理人异乎寻常的表现。  stiff  stiff /stɪf/ 1)表示“(人或身体部位)僵硬的,强直的”,英文解释为“If you are stiff or part of your body is stiff, your muscles hurt when they are moved.”  2)表示“不易弯曲(或活动)的;硬的;挺的”,英文解释为“firm and difficult to bend or move”如:stiff cardboard 硬纸板。  puddle  puddle /ˈpʌd.əl/ 表示“水坑;(尤指)雨水坑”,英文解释为“a small pool of liquid on the ground, especially from rain”  sheen  sheen /ʃiːn/ 表示“光彩;光泽”,英文解释为“a bright, smooth surface”举个🌰:The conditioner gives hair a beautiful soft sheen. 这种护发素能使头发美丽、柔顺,富有光泽。  drench  drench /drentʃ/ 表示“使湿透;淋透;浇透”,英文解释为“to make someone or something extremely wet”举个🌰:A sudden thunderstorm had drenched us to the skin. 突如其来的雷阵雨把我们淋透了。  deluge  deluge /ˈdel.juːdʒ/ 表示“暴雨;洪水”,英文解释为“a very large amount of rain or water”举个🌰:This little stream can become a deluge when it rains heavily. 遇到暴雨的时候,这条小溪的水势就会猛涨。  📍a deluge of sth 表示“大量的…”,英文解释为“a lot of something”举个🌰:The newspaper received a deluge of complaints/letters/phone calls about the article. 报社收到了关于这篇文章的大量投诉/信件/电话。  Organizers said the weather forced them toscrapsome elements of the show considered too dangerous in the slippery conditions.  组织者表示,天气原因不得不取消一些在湿滑条件下过于危险的表演元素。  scrap  scrap /skræp/ 1)表示“废弃;取消;抛弃;报废”,英文解释为“to cancel or get rid of sth that is no longer practical or useful”举个🌰:They had been forced to scrap plans for a new school building. 他们已被迫撤销了建筑新校舍的计划。  2)表示“打架”,英文解释为“to fight with sb”举个🌰:The bigger boys started scrapping. 年龄较大的男孩打了起来。  📍2019年9月份,经济学人(The Economist)的一篇关于美政府拟撤销奥巴马时期甲烷排放规定的文章中,就以「Energy companies are divided over a plan to scrap methane-emission rules」为题,用到了scrap这个词。  而在引言(unwind Obama-era environmental regulations)中则用unwind来替换scrap这一含义。  📍unwind一词表示“解开;放松”,英文解释为“To undo (a financial arrangement or position) through the neessary legal or financial steps. If you unwind a length of something that is wrapped around something else or around itself, you loosen it and make it straight. You can also say that it unwinds.”举个🌰:One of them unwound a length of rope from around his waist. 他们中的一个人解开绕在他腰间的一条绳子。  Still, as global audiencestuned in, Parisput its best foot forward.  尽管如此,在全球观众的关注下,巴黎还是展示了其最精彩的一面。  tune in  表示“收看;收听”,英文解释为“to watch or listen to a particular television or radio programme or station”举个🌰:Be sure to tune in to next week's show. 一定要收看下周的节目。  📍tune作动词,本身有“(给收音机、电视等)调谐,调频道”的意思(to adjust the controls on a radio or television so that you can receive a particular programme or channel)  📍有个说法叫stay tuned,就是“敬请期待,拭目以待,别换台”的意思,举个🌰:Stay tuned for the news coming up next. 别转台,下面的新闻马上就来。  put its best foot forward  put one's best foot forward 表示“竭尽全力;全力以赴”,英文解释为“to try as hard as you can”  完整内容见微信公众号

栏目分类